Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

en rigor

  • 1 rigor

    rigor, ōris, m. (rigeo), das starre Wesen, die Unbiegsamkeit, Steifheit, Härte, I) im allg.: 1) eig. u. übtr.: a) eig., des Goldes, Lucr. u. Heges.: des Holzes, Eisens, Vitr., Verg. u.a.: nervorum, Starrkrampf, Cels.: rigorem habere, steif, unbiegsam sein, Colum. – b) übtr., die gerade Lage, gerade Linie, -Richtung einer Sache, des fließenden Wassers, ICt.: auf Äckern, vulg. Plur. rigora, Grom. vet. ed. Lachm. I. p. 362, 14 u. p. 366, 3: Nbf. rigura, ibid. p. 332, 20 u. 363, 18. – 2) bildl.: a) die Unbeugsamkeit, Härte, Strenge, disciplinae veteris, Tac.: iuris, ICt.: antiquus rigor et nimia severitas, Tac.: cui placuit pro constantia rigor, Sen.: hoc meus meruit rigor? (gegen die Liebe), Sen. poet. – b) die Ungeschmeidigkeit, Härte, Unmanierlichkeit, Steifheit, in Sitten, Ov.: in Gemälden, Statuen, Plin.: accentus, wenn man immer in einem Akzente fortredet, Quint. – II) insbes., die Erstarrung vor Kälte, meton. die Kälte selbst, gelidus, Lucr.: Alpinus, Ov.: nivalis, Macr.: glacialis Caucasi montis, Val. Max.: aquae, Plin. ep.: mancus algu atque rigore manus (an den H.), Lucil. fr.: torpentibus rigore membris, Liv.: ex nimio haustu rigoris obstupefactis nervis, Val. Max.: Plur., rigores praeposteri, Nachtfröste, (Spätfröste), Plin.: nimii, Lact.: corpus torpet rigoribus, Scrib. Larg.

    lateinisch-deutsches > rigor

  • 2 rigor

    rigor, ōris, m. (rigeo), das starre Wesen, die Unbiegsamkeit, Steifheit, Härte, I) im allg.: 1) eig. u. übtr.: a) eig., des Goldes, Lucr. u. Heges.: des Holzes, Eisens, Vitr., Verg. u.a.: nervorum, Starrkrampf, Cels.: rigorem habere, steif, unbiegsam sein, Colum. – b) übtr., die gerade Lage, gerade Linie, - Richtung einer Sache, des fließenden Wassers, ICt.: auf Äckern, vulg. Plur. rigora, Grom. vet. ed. Lachm. I. p. 362, 14 u. p. 366, 3: Nbf. rigura, ibid. p. 332, 20 u. 363, 18. – 2) bildl.: a) die Unbeugsamkeit, Härte, Strenge, disciplinae veteris, Tac.: iuris, ICt.: antiquus rigor et nimia severitas, Tac.: cui placuit pro constantia rigor, Sen.: hoc meus meruit rigor? (gegen die Liebe), Sen. poet. – b) die Ungeschmeidigkeit, Härte, Unmanierlichkeit, Steifheit, in Sitten, Ov.: in Gemälden, Statuen, Plin.: accentus, wenn man immer in einem Akzente fortredet, Quint. – II) insbes., die Erstarrung vor Kälte, meton. die Kälte selbst, gelidus, Lucr.: Alpinus, Ov.: nivalis, Macr.: glacialis Caucasi montis, Val. Max.: aquae, Plin. ep.: mancus algu atque rigore manus (an den H.), Lucil. fr.: torpentibus rigore membris, Liv.: ex nimio haustu rigoris obstupefactis nervis, Val. Max.: Plur., rigores praeposteri, Nachtfröste, (Spätfröste), Plin.: nimii, Lact.: corpus torpet rigoribus, Scrib. Larg.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > rigor

  • 3 rigor del invierno

    rigor del invierno
    Strenge des Winters

    Diccionario Español-Alemán > rigor del invierno

  • 4 rigor del verano

    rigor del verano
    Hitze des Sommers

    Diccionario Español-Alemán > rigor del verano

  • 5 rigor

    rri'ɡ̱ɔr
    m
    sustantivo masculino
    1. [gen] Strenge die
    2. [exactitud] Genauigkeit die
    ————————
    de rigor locución adjetiva
    rigor
    rigor [rri'γor]
    num1num (severidad) Strenge femenino
    num2num (exactitud) Genauigkeit femenino; en rigor genau genommen
    num3num metereología rigor del invierno Strenge des Winters; rigor del verano Hitze des Sommers
    num4num (loc): de rigor unerlässlich

    Diccionario Español-Alemán > rigor

  • 6 rigor

    (Amer.) see academic.ru/62424/rigour">rigour
    * * *
    rig·or
    n AM see rigour
    rig·our
    [ˈrɪgəʳ]
    AM rig·or
    [AM -ɚ]
    n
    1. no pl ( approv: thoroughness) Genauigkeit f, Präzision f
    2. no pl (strictness) Strenge f, Härte f
    3. (demanding conditions)
    \rigors pl Härten pl
    the \rigors of the winter die Härten des Winters
    * * *
    (US) ['rɪgə(r)]
    n
    1) no pl (= strictness) Strengef, Striktheitf
    2) pl (of climate, famine etc) Unbildenpl
    * * *
    rigor1, besonders Br rigour [ˈrıɡə(r)] s
    1. Rigorosität f, Strenge f, Härte f:
    the full rigor of the law die volle Härte des Gesetzes
    2. Härte(akt) f(m)
    3. Härte f, Strenge f (des Winters), Rauheit f, Unfreundlichkeit f (des Klimas etc):
    the rigor(s) of the weather die Unbilden der Witterung
    4. Genauigkeit f, Exaktheit f, Striktheit f
    rigor2 [ˈrıɡə(r)] s MED
    1. Schüttel-, Fieberfrost m
    2. auch ZOOL Starre f: rigor mortis
    * * *
    (Amer.) see rigour
    * * *
    n.
    Strenge -n f.

    English-german dictionary > rigor

  • 7 rigor mortis

    noun
    (Med.) Totenstarre, die; Rigor mortis, der (fachspr.)
    * * *
    rig·or mor·tis
    [ˌrɪgəˈmɔ:tɪs, AM -gɚˈmɔ:rt̬-]
    n no pl MED Leichenstarre f
    * * *
    ['rIgə'mɔːtɪs]
    n
    die Toten- or Leichenstarre
    * * *
    rigor mortis [ˌraıɡɔːˈmɔːtıs; US ˌrıɡərˈmɔːrtəs] s MED Leichenstarre f
    * * *
    noun
    (Med.) Totenstarre, die; Rigor mortis, der (fachspr.)
    * * *
    (US) n.
    Totenstarre f.

    English-german dictionary > rigor mortis

  • 8 rigor

    1. rigidity ; 2. Rigor m, Schüttelfrost m

    Fachwörterbuch Medizin Englisch-Deutsch > rigor

  • 9 rigor mortis

    < bio> ■ Totenstarre f

    English-german technical dictionary > rigor mortis

  • 10 rigor

    rig·or n
    (Am) rigour

    English-German students dictionary > rigor

  • 11 rigor mortis

    rig·or mor·tis [ˌrɪgəʼmɔ:tɪs, Am -gɚʼmɔ:rt̬-] n
    Leichenstarre f

    English-German students dictionary > rigor mortis

  • 12 a rigor di logica

    a rigor di logica
    logischerweise
    ————————
    a rigor di logica
  • 13 de rigor

    de rigor
    unerlässlich

    Diccionario Español-Alemán > de rigor

  • 14 en rigor

    en rigor
    genau genommen

    Diccionario Español-Alemán > en rigor

  • 15 трупное окоченение

    rigor mortis лат., Totenstarre

    Русско-немецкий юридический словарь > трупное окоченение

  • 16 rigour

    noun
    (Brit.)
    1) (strictness) Strenge, die
    2) (of life, conditions, etc.) Härte, die; Strenge, die

    the rigours of somethingdie Unbilden (geh.) einer Sache (Gen.)

    3) (precision) Stringenz, die (geh.); (of argument) Schlüssigkeit, die
    * * *
    ['riɡə]
    1) (strictness; harshness.) die Strenge
    2) ((also rigours noun plural) (of weather etc) the state of being very bad or unpleasant, or the hardship caused by this: the rigour(s) of life in the Arctic Circle.) die Strenge
    - academic.ru/62423/rigorous">rigorous
    - rigorously
    - rigorousness
    * * *
    rig·our
    [ˈrɪgəʳ]
    AM rig·or
    [AM -ɚ]
    n
    1. no pl ( approv: thoroughness) Genauigkeit f, Präzision f
    2. no pl (strictness) Strenge f, Härte f
    3. (demanding conditions)
    \rigours pl Härten pl
    the \rigours of the winter die Härten des Winters
    * * *
    (US) ['rɪgə(r)]
    n
    1) no pl (= strictness) Strengef, Striktheitf
    2) pl (of climate, famine etc) Unbildenpl
    * * *
    rigour besonders Br für rigor1
    rigor, besonders Br rigour [ˈrıɡə(r)] s
    1. Rigorosität f, Strenge f, Härte f:
    the full rigor of the law die volle Härte des Gesetzes
    2. Härte(akt) f(m)
    3. Härte f, Strenge f (des Winters), Rauheit f, Unfreundlichkeit f (des Klimas etc):
    the rigor(s) of the weather die Unbilden der Witterung
    4. Genauigkeit f, Exaktheit f, Striktheit f
    * * *
    noun
    (Brit.)
    1) (strictness) Strenge, die
    2) (of life, conditions, etc.) Härte, die; Strenge, die

    the rigours of somethingdie Unbilden (geh.) einer Sache (Gen.)

    3) (precision) Stringenz, die (geh.); (of argument) Schlüssigkeit, die
    * * *
    n.
    Härte -n f.

    English-german dictionary > rigour

  • 17 aestus

    aestus, ūs, m. (vgl. αἴθω), die infolge innerer Hitze verursachte Wallung, I) das Wallen vor Hitze, exultant aestu latices, Verg. Aen. 7, 464. – dah. a) die wallende Hitze, Glut des Feuers, propiusque aestus incendia volvunt, Verg.: fervore atque aestu anima interclusa, Gluthitze, Liv. – b) der Sonne, der Tages-u. Jahreszeit, des Länderstrichs, Hitze, Glut, Schwüle, große Wärme (Ggstz. algor, frigus), meridiei aestus, Liv.: meridiani aestus fervor (Ggstz. matutinus hiemis rigor), Cassian.: aestus a meridiano sole, Liv.: fervidus aestus, Hor.: labore et aestu languidus, Sall.: aestu laborare, Sen. – Plur. (bes. = heiße Witterung, heiße Tage), aestus nimii, Lact.: calidi, Lucr.: medii, Verg.: frigora atque aestus tolerare, Caes.: non aestus, non frigora pati posse, Liv.: neque frigora neque aestus facile tolerare, Suet.: celeriter aestibus exarescere (v. Quellen), Caes. – poet., die Sommerhitze, -schwüle = Sommer, vere prius flores, aestu numerabis aristas, Ov. trist. 4, 1, 57. Vgl. über aestus = Sommer, Rönsch, Sem. 1. p. 7. – c) die Hitze der Wunden in Krankheiten, ulceris aestus, Att. fr.: aestu febrique iactari, Cic. – II) das Wallen der Flüssigkeiten, die gleichs. wie siedendes Wasser aufkochen, 1) eig.: a) die Brandung, das Fluten, Wogen von Gewässern, u. die brandenden, wogenden Fluten, Wogen, die Strömung, fervit aestu pelagus, Pacuv. fr.: in fretum saepe concurrit aestus atque effervescit, Varr. LL.: ferventes aestibus undae, Ov.: delphines aestum secabant, Verg.: quam (carinam) ventus ventoque rapit contrarius aestus, Ov. – Insbes., die nach dem Ufer zu u. wieder zurückwogende Strömung, die Flut (s. Fabri Liv. 21, 49, 2), aestus maritimi od. marini, Cic.: decessus aestus, Ebbe, Caes.: aestuum accessus et recessus, Flut u. Ebbe, Cic.: aestus maxime tumentes, Springfluten, Plin.: dass. maritimi aestus maximi, Caes.: inanes aestus, tote Flut, Plin.: minuente aestu, Caes.: aestu suo (bei der ihm günstigen), Liv.: aestu secundo, Sall. fr. u.a. (s. Benecke Iustin. 12, 10, 5), Ggstz. adverso aestu maris, Sall. fr.: in adversum aestum, Liv.: cum primum aestu fretum inclinatum est, Liv.: cedente in mare aestu, Liv.: aestus decedit, Liv.: u. im Bilde, si campus atque illae undae comitiorum, ut mare profundum et immensum, sic effervescunt quodam quasi aestu, ut ad alios accedant, ab aliis autem recedant, Cic. Planc. 15: quod enim fretum, quem Euripum tot motus, tantas, tam varias habere putatis agitationes fluctuum, quantas perturbationes et quantos aestus habet ratio comitiorum? Cic. Mur. 35. – b) das Wallen u. Gären einer Flüssigkeit; dah. bei Lucr. = die Ausströmung, der Ausfluß der Erde, des magnetischen Fluidums, durch das Medium der Luftwellen, s. Lucr. 6, 824. 925. 1001. – 2) übtr.: a) die leidenschaftl. Wallung, Aufgeregtheit, Hitze, wilde Heftigkeit, civilis belli aestus, Hor.: aestus regum et populorum, Hor.: u. von der Liebe, ut pelagi, sic pectoris adiuvet aestum, Ov. – b) der innere Drang, die innere Gewalt, die uns unwiderstehlich fortreißt, bes. der Tatendrang, die Tatenlust, ne aestus nos consuetudinis absorbeat, Cic. de legg. 2, 9 (vgl. Cic. Brut. 282): te quasi quidam aestus ingenii tui procul a terra abripuit, Cic. de or. 3, 145. – c) die sorgliche Unruhe, ängstliche Besorgnis, -Verlegenheit, qui tibi aestus, qui error, quae tenebrae erunt, Cic.: explica aestum meum, Plin. ep.: magno curarum fluctuat aestu, Verg.; vgl. Benecke Iustin. 11, 13, 3. – /Archaist. Genet. aesti, Pacuv. tr. 97. – vulg. Nbf. aestum, ī, n., Itala (Rehd.) Luc. 12, 55.

    lateinisch-deutsches > aestus

  • 18 amputo

    am-puto, āvī, ātum, āre, durch ringsum gemachte Schnitte unnütze od. schädliche Teile an einem Körper wegputzen, wegschneiden, I) eig.: 1) als t.t. der Landwirtschaft: a) trockenes Holz od. unnütze Auswüchse, Äste u. dgl. wegputzen, weg-, abschneiden, kappen (Ggstz. immittere, stehen u. wachsen lassen), falce ramos inutiles, Hor.: proximas viti radices, Quint.: cacumen (ulmi), Plin.: circumcidat (beschneide [das Ganze]), amputet (schneide ab, kappe [unnütze oder schädliche Teile des Baumes]), Cic.: gemmas post triennium a matre amputato, Col. de arb. 7, 6: u. im Bilde, non solum ramos amputare miseriarum, sed omnes radicum fibras evellere, Cic. Tusc. 13. – b) prägn., einen Baum von seinen unnützen Zweigen od. Ästen befreien, ihn beschneiden, ausputzen, vitem ferro, Cic. de sen. 52. – 2) einen Körperteil abschneiden, abhauen, ablösen, a) übh.: membra, Curt.: ex ipso vertice capillos, Plin. ep.: alci manus, Sen.: caput, Tac.: aurem alcis, Tac. – u. beißend ablösen, abbeißen, caudam, testes, Plin. – b) als t.t. der Mediz., kranke Gliedmaßen wegschneiden, amputieren, absägen, ablösen, in corpore quicquid est pestiferum, Cic. Phil. 8, 15 (im Bilde): scabiem, Col.: umeros, ossa, Sen. poët.: poet. übtr., v. der Kälte, fractos asper rigor amputat artus, Sil. 3, 553. – prägn., exoletos, verstümmeln, entmannen, Sen. exc. contr. 10, 4, 9. p. 522, 10 K. – II) übtr., überflüssige Teile, gleich Auswüchsen, wegschneiden, das Ganze beschneiden, beschränken, verkürzen, vermindern, a) übh.: sententiarum circumcidere et amputare multitudinem, Cic.: longa colloquia, Sen. poët.: legionum numerum, Tac. – b) in der Rhetor., infracta et amputata loqui, abgebrochen u. verstümmelt (d.i. ohne harmonischen Zusammenhang) sprechen, Cic. or. 170.

    lateinisch-deutsches > amputo

  • 19 brumalis

    brūmālis, e (bruma), zum Wintersolstitium od. übh. zum Winter gehörig, winterlich (Ggstz. solstitialis), signum, Zeichen des Steinbocks, Cic.: sidus, Gestirn des Steinbocks, Amm.; poet. = Wintertag, Ov.: circulus, der Winterwendekreis, Plin.: oriens, occasus, Plin. u. Apul.: ortus, Plin.: dies, der kürzeste Tag, Cic.: diebus brumalibus, in den kürzesten Tagen, mitten im Winter, Hirt. b.G.: tempus, Winterzeit, Cic. poët.: horae, die kurzen Winterstunden, Ov.: frigus, Verg.: frigora, Liv.: rigor, Mela.

    lateinisch-deutsches > brumalis

  • 20 fervor

    fervor, ōris, m. (ferveo), I) im engern Sinne: 1) die Gärung, Aufwallung, musti, Varro r. r. 1, 13, 6. Plin. 14, 124: alqd tribus fervoribus in aqua decoquere, Marc. Emp. 16. – 2) die siedende Hitze, das Zischen u. Brausen, a) eig., des Feuers u. erhitzter Ggstde.: fervore atque aestu anima interclusa, durch die Hitze u. Glut, durch die Gluthitze, Liv.: Plur., fervoribus aestivis, in der Sonnenhitze, Col.: mediis fervoribus, in der Mittagshitze, Verg.: siccis aër fervoribus ustus, Ov.: usta fervoribus terra, Sen. – m. Genet., solis, Iustin.: mundi, Cic.: terrae, Curt.: aestatis, Hieron.: meridiani aestus (Ggstz. matutinus hiemis rigor), Cassian.: febris, Plin.: capitis, Plin. – b) übtr., die Hitze, Leidenschaft, Heftigkeit, Wut, aetatis, Cic.: iuventae, Ov.: mentis, animi, Cic.: amoris, Feuer, Glut, Calp.: ut semel icto accessit fervor capiti, Hor.: sumpsit novas fervoribus iras, Ov.: indignationum fervores ponere, Arnob. – II) im weitern Sinne, das Wallen, Brausen, die Brandung eines Gewässers, Oceani, Cic.: maris, die unruhige Bewegung, Unruhe, Cic. de prov. cons. 31 (mit Anspielung auf die Zeiten des Seeräuberkrieges).

    lateinisch-deutsches > fervor

См. также в других словарях:

  • Rigor mortis — Saltar a navegación, búsqueda El rígor mortis o rigor mortis es un signo reconocible de muerte (del latín mortis) que es causado por un cambio químico en los músculos que causa un estado de rigidez (del latín rigor) e inflexibilidad en las… …   Wikipedia Español

  • Rigor — Rig or, n. [OE. rigour, OF. rigour, F. rigueur, from L. rigor, fr. rigere to be stiff. See {Rigid}.] [Written also {rigour}.] 1. The becoming stiff or rigid; the state of being rigid; rigidity; stiffness; hardness. [1913 Webster] The rest his… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Rigor — Ri gor, n. [L. See {Rigor}., below.] 1. Rigidity; stiffness. [1913 Webster] 2. (ed.) A sense of chilliness, with contraction of the skin; a convulsive shuddering or tremor, as in the chill preceding a fever. [1913 Webster] {Rigor caloris}[L.,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Rigor caloris — Rigor Ri gor, n. [L. See {Rigor}., below.] 1. Rigidity; stiffness. [1913 Webster] 2. (ed.) A sense of chilliness, with contraction of the skin; a convulsive shuddering or tremor, as in the chill preceding a fever. [1913 Webster] {Rigor caloris}[L …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Rigor mortis — Rigor Ri gor, n. [L. See {Rigor}., below.] 1. Rigidity; stiffness. [1913 Webster] 2. (ed.) A sense of chilliness, with contraction of the skin; a convulsive shuddering or tremor, as in the chill preceding a fever. [1913 Webster] {Rigor caloris}[L …   The Collaborative International Dictionary of English

  • rigor — m. sintomat. Rigidez. Medical Dictionary. 2011. rigor rigidez. Rigor mortis: rigidez …   Diccionario médico

  • rigor — sustantivo masculino 1. (no contable) Excesiva severidad o dureza: El rigor del castigo parece desmesurado. Sinónimo: rigurosidad. 2. (no contable) Precisión o exactitud: Vuestra tesis carecía de rigor científico. Sinónimo: rigurosidad. 3 …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • rigor — (Del lat. rigor, ōris). 1. m. Excesiva y escrupulosa severidad. 2. Aspereza, dureza o acrimonia en el genio o en el trato. 3. Último término a que pueden llegar las cosas. 4. intensidad (ǁ vehemencia). El rigor del verano. 5. Propiedad y… …   Diccionario de la lengua española

  • Rigor Mortis (band) — Rigor Mortis is a thrash metal band that formed in 1983. Two schoolmates Harden Harrison (drums) and Casey Orr (bass) formed the band when they met Mike Scaccia (guitar). The three young men shared an interest in horror/gore films and very heavy… …   Wikipedia

  • Rigor — (lateinisch für „Starrheit“) ist ein medizinischer Ausdruck für Muskelstarre. Er bezeichnet eine Erhöhung des Muskeltonus, die durch die zentral gesteuerte gleichzeitige Aktivierung von Muskeln samt ihren Gegenspielern (Agonisten Antagonisten… …   Deutsch Wikipedia

  • Rigor — Saltar a navegación, búsqueda Rigurosidad o rigor tiene una serie de significados en relación a la vida y el discurso intelectual. Estas son distintas de las acepciones en ámbitos judiciales y políticos donde se las interpreta como hacer cumplir… …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»